Monday, August 11, 2014

Word of the Day: Марионетка

Читаю Agatha Christie и нашла такое выражение: to make a cat's-paw of somebody, т.е. сделать кого-то своей марионеткой, орудием в исполнении кого-то злого замысла. Впервые, это выражение появилось в басне (a fable) La Fontaine "The Monkey and the Cat," в которой кот воровал для мартышки жареные каштаны:
Мартышка вот умна: не обожглась, не бита,
Сыта;
А Васька глуп, так с ним беда случилась,
То ль дело для себя украсть!
Например,
The killer has used two "cat's–paws" to accomplish his purpose.— Убийца использовал двоих для достижения своей цели.

Intrigue followed her wherever she went, because more powerful personalities wanted her for a cat's–paw. Once queen she have proven a difficult cat's–paw, however. (Jonathan Schneer, The Thames)— За ней повсюду следовали интриги, т.к. более влиятельные люди хотели сделать из нее свою марионетку. Но, когда она стала королевой, оказалось, что этой марионеткой трудно управлять.
А здесь вы можете прочитать побольше об использовании этого выражения в детективах. 

No comments:

Post a Comment